Thursday, March 28, 2024
Saturday, 14 August 2010 01:00

Mangaka Inu (犬) Interview

Written by
Rate this item
(1 Vote)

While traveling in Japan during mid August 2009, the staff of The-O Network stumbled upon Inu, creator of the popular Hatsu Inu adult manga. His purple haired vixen, Shion Fujimo, has become somewhat iconic in the hentai, or adult animation, community. Originally published in 2006 in three volumes, the overall popularity of the series led to a two volume revised Complete Edition released in 2010. The series has also received a hentai anime adaptation released by Pink Pineapple in 2007, with a second season released in 2008. See what Inu had to say about his works, life, and a little about his thoughts on the recent rise of fan groups translating and uploading doujinshis online.

T-ONO: So, when did you start drawing manga, and when did you start drawing doujinshi (unofficial fan work based on licensed material)?

では始めましょうか、まずはいつから漫画を描き始めましたか?そしていつから同人誌を描くようになりましたか?

Inu: I started drawing manga about six years ago when I was graduating from college. I started drawing my doujinshi around the same time. 

漫画を描き始めたのは6年くらい前です。大学を卒業する頃に描き始めました。同人誌を書き始め'のも同じ頃で 。

 

T-ONO: Did you have an interest in drawing anything aside from manga before that?

それ以前は漫画以外に絵描きなどに趣味はありましたか?

Inu: I had been doodling around before that. I was studying design and animation in college after all.

それより昔からラクガキしたりはしてました。 大学ではデザインとアニメーションを勉強していました。

 

T-ONO: How do you usually draw your works? Do you use a pen and pencil or are you all digital?

どのような作業方で仕事を行いますか?ほとんどパソコンで漫画を描きますか、それともアナログで下絵やペン入れをしますか?

Inu: All of my black and white pages are physically drawn from start to finish. I use a computer to color my pages after I finish my inks on paper. I don't really like working with digital art.

モノクロ原稿は完成まですべてアナログです。カラー原稿は線画までアナログで、色塗りにパソコンを使います。パソコン作業があまり好きじゃないんです。

 

Thumbnail image

T-ONO: How long does it take for you to complete one chapter of a story? To assemble your Hatsu Inu book?

たいてい漫画の一章を完成するのにどれぐらいの時間が必要ですか?単行本などは?

Inu: It takes me about eight to nine days to complete a 24-page story from the rough drafts up.

Hatsu Inu took about a year with me drawing one chapter every two months. I had to draw the cover and extra pages, which added up to about 10 pages, and that took another two and a half weeks to finish.

マンガの一話24Pで作業時間は下書きからだと8、9日くらいです。

初犬は2ヶ月に1話ずつ描いていたので作品が単行本一冊になるには1年かかりました。

単行本そのものの作業は、表紙や書下ろしの販促イラストなどが合わせて10枚くらいあったりすると2.5週間かかったりします。

 

T-ONO: How about all the rough art and the planning stages?

Inu: Well, the outlines can depend on each one.

下書きの前にネーム(設計図)を書く作業がありますが、これはその時によってかかる時間はまちまちです。

 

T-ONO: Do you have any assistance in drawing your manga?

Inu: I have assistants help me after the rough draft stage.

下書き以降はアシスタントにも手伝ってもらいます。

 

T-ONO: How many do you usually employ? Do you all work together at your home?

アシスタントは何人ぐらいいますか?先生の家で皆が作業を行いますか?

Inu: I usually have three people helping me. They usually help me with all the analogue work at my house, but I send the digital data for coloring and have it done off site.

いつも来てもらっているのは3人です。アナログ原稿の作業は私の家の作業部屋に来てもらってやりますが、カラーの手伝いはデータを渡して個別にやってもらったりします。

 

T-ONO: What do you use to find inspiration for your work?

ストーリーなどの制作にはどのようなインスピレーションがありますか?

Inu: I sometimes think of something when I'm out for a walk. Oh, and I sometimes find new ideas when I'm just about to doze off.

散歩してると、急に思いついたりします。あと、うとうとしている時にもアイデアがわきます。

 

T-ONO: Do you write down those ideas as soon as you can, or do you retain those ideas after you come up with them?

思いつきはその場ですぐに書き留めますか?それともたいていは頭に残っていますか?

Inu: I always have a notebook with me, so I write whatever comes to mind.

いつもノートを持っているので書き留めておきます。

 

T-ONO: Do you have any artists that you revere particularly?

特に尊敬する漫画家、もしくはアーティストはいますか?

Inu: I don't really revere anyone I haven't met in person, so I don't really have any artists I can say I do.

私は会ったことのない人を尊敬したり出来ないので、漫画家やアーティストにはいません。

 

Thumbnail imageT-ONO: Out of all the stories you've drawn, which one did you enjoy doing the most?

今までの描いてきた漫画の中で一番楽しく描けた作品はどれでしょうか?

Inu: I think I enjoyed doing the extra manga for Lucky Na Hi the most. (laughs)

楽しかったのは単行本「ラッキーな日」のあと き漫画です(笑)。

 

T-ONO: And the comic that you've had the most trouble with?

また、一番困難であったのはどれでしょう?

Inu: I think it was the Hatsu Inu series and everything else I've drawn since then.

困難だったのは「ストレンジカインオブウーマンシリー」(初犬)と、それ降の作品全部で。

 

T-ONO: Have you ever “used” your own work?

描いた漫画をオカズにしたことがありますか?

Inu: I have never used my own works to relieve myself after I finished drawing it.

描き終わったものを見ておかずにしたことはありません。

 

T-ONO: So how about your characters? You draw a lot of female characters. Out of them, who do you like the most?

いろいろな女子キャラを描いてきましたが、一番自分として好きな自分のキャラは誰ですか?

Inu: Mida from Hatsu Inu because her character is the most similar to me.

ストレンジカインドオブウーマンの三田です。自分に似ているキャラです。

 

T-ONO: How is she like you?

どう自分に似ていますか?

Inu: It's how she's jealous of others and can't be frank about anything. It's that twisted part of her.

非常に嫉妬深く、性格も素直でなく、ひねくれているところです。

 

T-ONO: I'm sure it was pretty big news for you and your fans when Hatsu Inu was announced to become an anime. What did you think when you saw your own characters talking and moving on the screen?

初犬のアニメ化はあなたとあなたのファンにとっての大ニュースでしたでしょう。自分の描いたキャラクターが動いてしゃべるのを見てどう思いましたか?

Inu: I can't really sit and watch it because I feel too embarrassed to watch it seriously. I hit the fast-forward button without thinking. I wonder why...

非常に恥ずかしくて、まともに見ることができませんでした。すぐ早送りしてしまいます。なぜなんでしょう。

 

T-ONO: How did you come up with the “Frog” from Hatsu Inu?

初犬に登場する「カエル」はどのように思いついたのでしょうか?

Inu: I have a lot of those things on my mind all the time, so I really didn't think too hard to come across it. It came to me normally, even naturally. I haven't actually seen a frog shaped vibrator in real life though.

いつも頭の中にああいうのがいっぱい居るので、思いついたというより普通に当然のように出てきました。実際にカエルのバイブを見たことはないですけど。

 

T-ONO: Will Hiroe make anymore appearances in the manga?

これからも漫画に「ひろえ」が場することもあるでしょうか?

Inu: Hiroe is currently on a deserted island (laughs), so she might make a guest appearance somewhere. For example: “if someone got stranded on a deserted island, she was there!” or something like that.

ヒロエは今、無人島にいるのですが(笑)何かの折に出てくるかもしれません。例えば・・誰かが無人島に行ったらヒロエがいた!・・みたいな話で。

 

Thumbnail imageT-ONO: Until now, all of your work has been for adults only, but the fourth installment of Hohhedan!! (Inu' s doujinshi) doesn't seem to be erotic. What kind of story is it? Are the other Hohhedan!! stories erotic?

これまでの作品はすべて18禁なものばかりですが、ほっへ団!!の第4巻はエロではないようですね。どんな本なんでしょう?他のほっへ団!!本はエロイですか?

Inu: I primarily draw Hohhedan!! comics as a way to experiment with stories. The fourth installment has 4-panel comics and a more poetic format of comics. The other books are... erotic, but the main focus isn't as erotic as some of the commercial works.

ほっへ!!団のほんは基本的に漫画の実験をするつもりで描いています。ほっへ!!団のほんvol.4は詩的な漫画と四コマ漫画が載っています。他の本は・・・一応エッチですが商業誌の単行本ほどエロに特化して描いてません。

 

T-ONO: Are you the only person working on the Hohhedan!! circle?

ほっへ団とは犬さんだけですか?それとも共同している漫画家さ-もいますか?³

Inu: I do have a few people assisting me, but I am the only comic artist. I do say “dan” (Japanese for group) in my name, but I am pretty much the only member of this group.

手伝ってくれる人はいますが、漫画家は私だけです。団という名'がついてますがほぼ一人で作っています。

 

T-ONO: You don't seem to update your site much, but do you have Pixiv account or something?

サイトはアップデートしてませんがpixivなどやってますか?

Inu: I don't have an account on Pixiv, but I do slowly update my site in small increments.

やっていません。サイトはたまーに少しずつ更新してます

 

T-ONO: What kind of work are you doing now? Are you working on any new manga?

今はどのような作品を描いてますか?何か新しい漫画を企画してますか?

Inu: For the past year, I have not drawn any manga. I stopped working on drawing and am polishing my plans.

ここ1年ほど仕事では一切マ}ガ“描いてい*せん。‚ 活動を休止して家でひたすら企画を練っています。

 

T-ONO: Then is drawing manga not your main occupation?

でわ、漫画は本職では無いのですか?

Inu: No, I'm principally a manga artist, but for now, I am taking my time and working on drafting a new piece of work. I would like to announce something soon.

いえ、専業漫画家ですが、今は少し時間をつかって新しい作品の構想を練ったりしています。早く作品を発表したいです。

 

T-ONO: Then do you have any works aside from manga?

漫画以外のプロジェクトなどはあるでしょうか?

Inu: Not really right now, no.

今の所無いです。

 

T-ono: Well, going towards something a little more private if that's okay with you. Are you seeing someone right now?

話は少しプライベートになりますが、犬さんは付き合ってる人はいますか?

Inu: I am.

居ます。

 

T-ONO: You won't say much else about her, though…will you? (laughs)

それ以上の情報などは出ないでしょうね。(笑)

Inu: (laughs)

(笑)

 

T-ONO: You say you like playing guitar in a band on your website; but what kind of guitar is it, and for how long have you played it?

サイトには趣味にギターやバンドなどとかかれてますが、どんなギターですか?何年間弾いてますか?

Inu: I play a weird fusion of jazz, funk, blues, and rock. I've been playing for 20 years, and I play an Epiphone Casino right now.

JAZZ.FUNK.BLUES.ROCKを混ぜこぜにしたようなことをやっています。もう20年くらい弾いています。ギターの種類を聞いているのでしたら”カジノ”というギターを使ってます。

 

T-ONO: So what kind of music do you listen to then?

どのような音楽が趣味ですか?

Inu: I listen to a lot of jazz, soulful jazz with guitars or organs. I listen to people like Grand Green, Pat Martino, Larry Young. Soulive is one of the more contemporary groups I listen to... I actually might have more taste in music rather than manga (laughs) 

ソウルフルなJAZZやJAZZギタリストの曲、JAZZオルガンの曲をよく聞きます。グラントグリーン、パットマルティーノ、ラリーヤング、新しいとこでSOULIVEとか・・漫画よりも音楽のほうがもしかしたらこだわりがあるかもしれません。(笑)

 

T-ONO: What kind of anime and manga do you like? You seem to like surreal works, but are there any that really stood out for you?

どんなアニメと漫画が好きですか?シュール好きのようですが特に印象に残る作品とかありますか?

Inu: I watch a lot of anime, so I can't really give a specific example, but I do see a lot of Hayao Miyazaki's works. Also, I do tend to watch things where the girls are drawn cutely (laughs).

I really can't give you anything specific about manga either: 3 X 3 Eyes, Jojo's Bizarre Adventures…things like that. I also read some more yaoi-like things, such as Hi Izuru Tokoro no Tenshi (Emperor of the Land of the Rising Sun) and Earthian. That and I tend to read a lot of Yoshiharu Tsuge's work before I go to sleep. Recently, I've been reading works like Ashiarai Yashiki no Juunintachi (Those Who Live at the Ashiarai Estate).

It's not Japanese, but a piece of work that really impressed me was Yuri Norshtein's animated Tale of Tales. That was quite a shocking piece. Out of all the works I've seen, none have left me more impressed.

アニメは色々見るので挙げきれませんが、宮崎駿の監督作品はよく見てます。あと女の子がかわいらしく描いてあるものは良く見ます。(笑)

マンガも挙げ切れませんが、「3×アイズ」「JOJOの奇妙な冒険」のような冒険もの-「出る処の天子」「アーシアン」のような少しヤオイっぽいもの。あとは「つげ義春」の作品を寝る前によく*みます。最近だその他、「洗い邸の住たち」なんか読んです。

作品で印象に残っているのは・・マンガではないんですが、ノルシュテイン作のアニメーション「話の話」をみたときに非常にショッ”を受けました。ƒこれまで見てきたすべての作品の中で、一番強いショックを受けた作品です。

 

T-ONO: What kind of work was Tale of Tales?

どのような作品でしたでしょうか?

Inu: Tale of Tales was a Russian animation. Its original title in Russian is Сказка сказок (Skazka skazok). It's a very difficult piece, so it's hard to describe. It's just that… although I don't know exactly what is going on, I feel something truly great is coming from it. It holds that kind of strong imagery. It's a beautiful piece of work, and if you haven't seen it before, I really advise you to take a look.

ロシアのアニメーション作家の作ったアニメーションです。英題「Tale of Tales」露題「skazka skazok」難解な作品で、内容を説明するのは難しいです。ただ、内容はいまいち理解できないのに何故か感動してしまう。強いイメージ力を持った作品でした。とても素敵な作品です。ご覧になったことが無いようだったら是非みてみてください。

 

T-ONO: You have quite a number of English speaking fans, what do you think of that?

アメリカや英語界でもあなたの作品が好きな方がかなりいます。それはどう思いますか?

Inu: I'm happy to hear that. Though I also wonder how people read or watched my works. Like, can they even buy my books? How do people get past the language barrier? I wonder about that.

とても嬉しいです。でも、どうやって見てるんだろうとも思います。本を買ったり出来るんでしょうか?言語の違いとかどうしてるんだろうと思ったりしてます。

 

T-ONO: To put it simply, they're being uploaded online. The scanned books are translated into English then posted on various English forums and sites. As of now I've seen the first and second volumes of Hatsu Inu uploaded on some sites. I won't step around the subject – it’s theft. Do you have any particular opinion of this?

簡単に言うと、ネット上にもれてます。もれた本を英訳し、さまざまなBBSやフォーラムサイトなどにアップされます。私が今のところ見たことある作品は「初犬」の'一巻と巻です。いちようみです。それに関して意見はありますか?

Inu: That is a very big problem as far as copyright is concerned. It's hard to say how I exactly feel about it; given it is how people overseas are getting to know my works.

Though, I do think it's interesting that people are translating the works and posting them up on forums. I can sense some real dedication there (laughs). I might even like to see the English translation sometime.

著作権の観点から見ると、とても問題があると思っています。海外の皆さんに知ってもらえてるきっかけになっているのが、そういったネットにもれてしまったものであるのはとても複雑な気持ちです。

ただ、本を英訳してBBSなどでアップしてるというのはおもしろいですね。とても熱意を感じます(笑)英訳されたものを見てみたいとなと思います。

 

T-ONO: Do you have a message for those fans out there?

そのファン達へ何か一言のメッセージはありますか?

Inu: I would like to draw many more things in the future, so I hope you all will look forward to them!

これから色々なマンガを描いていきたいと思っているので楽しみにしていてください!

Thumbnail image
Interview conducted by: Tomoaki Hirai
Questions provided by: Tomoaki Hirai, Theodore Mak, and fans

[All images copyrighted Inu 2006, 2009 / Issuisya  2006, 2010 / Pink Pineapple 2007, 2008]

Last modified on Thursday, 26 November 2015 23:55
Theodore Mak

Theodore is the current Executive Editor of The-O Network.

Twitter icon instagram